Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
stetitque cum eo et conturbatus est usque ad suffusionem vultus flevitque vir Dei
And he settled his countenance steadfastly, until he was ashamed: and the man of God wept.
And he set his countenance and stared, until he was ashamed: and the man of God wept.
And he settled his countenance stedfastly, until he was ashamed: and the man of God wept.
And he settled his countenance stedfastly upon him , until he was ashamed: and the man of God wept.
And he settled his countenance stedfastly, until he was ashamed; and the man of God wept.
And he stood with him, and was troubled so far as to blush: and the man of God wept.
And he settled his countenance stedfastly upon him, until he was ashamed: and the man of God wept.
And he fixed his gaze and stared at him, until he was embarrassed. And the man of God wept.
He stared at him until he became embarrassed. Then the man of God began to cry.
Then Elisha stared steadily at him until Hazael was ashamed. The man of God wept,
Then Elisha looked steadily at Hazael until Hazael grew ashamed, and then the man of God began to cry.
Elisha just stared at him until Hazael became uncomfortable. Then the prophet started crying.
He fixed his gaze steadily on him until he was ashamed, and the man of God wept.
He stared at him with a fixed gaze until Hazael was embarrassed. Then the man of God began to weep.
Elisha stared at Hazael with a fixed gaze until Hazael became uneasy. Then the man of God started weeping.
And he settled his countenance steadfastly, until he was ashamed: and the man of God wept.
He settled his gaze steadfastly [on him], until he was ashamed. Then the man of God wept.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!